top of page

Marruecos

Algunas palabras  en Tamazight y Árabe

Organización territorial

Después de las últimas reformas a partir de la constitución de 1992 el Reino de Marruecos está organizado en un primer nivel en 16 regiones; éstas también están divididas. Marruecos cuenta con diez vilayatos (wilayas) que abarcan 13 provincias, 24 prefecturas y otras 31 provincias, divididas a su vez en municipios (comunas) rurales y urbanos. La autoridad ejecutiva es el gobernador de la capital regional.

Geografía

Vista por satélite de Marruecos.

Marruecos cuenta con cuatro cordilleras: el Rif, el Atlas Medio, el Gran Atlas y el Anti-Atlas. La montaña más alta es el Toubkal, que alcanza los 4162 metros de altitud. Entre el Rif y el Atlas Medio está el valle del Sebú. Desde Larache hasta Agadir está la llanura atlántica y entre la anterior y el Atlas Medio hay una meseta situada por encima de los 500 metros de altitud. Al sur del Antiatlas ya comienza el desierto del Sáhara. Los ríos principales: SebúMuluyaOum Er-RbiaTensiftSus y Draa.

​

​

​

​

​

​

​

 

 

Relieve

Entre los países del Magreb, Marruecos se distingue por la gran altitud sus montañas y sus llanuras. El Alto Atlas tiene el pico más alto de Marruecos y de toda África del Norte, pero las superficies planas de Marruecos son mucho más extensas que en Argelia o Túnez. Tres grandes grupos de relieve deben ser distinguidos: las montañas, las llanuras y mesetas situadas al norte del Atlas Medio y las mesetas áridas situadas al sur del Anti-Atlas hacia el este y el sur. Las montañas mismas están formadas por dos conjuntos que difieren en su génesismorfología.

 

 

 

 

 

Clima

El clima es mediterráneo en las costas y más continental en el interior, con una distribución claramente invernal de las precipitaciones (que oscilan entre 300 y 800 mm (y 1000 mm en la región de Tánger-Tetuán) y unas temperaturas de enero que rondan los 12-13 °C en la costa y los 10 °C en FezMequinezUxda yMarrakech. Las temperaturas de julio rondan los 25 °C en la costa y lugares del interior. En las montañas las precipitaciones son más abundantes y las temperaturas más bajas. En el Sáhara el clima ya es desértico y muy árido

 

 

 

 

 

 

 

Flora

La flora de Marruecos, con cerca de 4200 especies, es una de las más ricas del norte de África y una de las más diversas de la región mediterránea. Valga el dato de que sólo en el norte de Marruecos, en la región tingitana y el Rif, se acaban de catalogar 2915 especies y 344 taxones infraespecícicos. Vegetación de tipo mediterráneo, escalonada en pisos altitudinales. Principales especies: encina, alcornoque, cedro, pino. El bioma dominante en Marruecos es el bosque mediterráneo, dividido por WWF en tres ecorregiones: el bosque mediterráneo norteafricano, al norte, la estepa arbustiva mediterránea, en el centro-este, y elbosque seco mediterráneo y matorral suculento de acacias y erguenes, al suroeste. También están presentes el bosque montano norteafricano de coníferas, laestepa de enebros del Gran Atlas, en las montañas, y la estepa del Sahara septentrional, más desértica, en el sureste.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

 

Fauna

Entre los parques nacionales de Marruecos, se encuentran el Parque nacional de Souss Massa, el del Toubkal, el de Tazekka, el de Iriki, el de Talassantane,... Una de las especies de aves más amenazadas del mundo es el ibis eremita, cuya última población natural se encuentra en el Parque nacional de Souss-Massa.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

 

 

 

Litoral

La costa marroquí es diversa en su naturaleza que consiste en el Mar Mediterráneo al norte y al oeste con el Océano Atlántico, contando con un total de 3 500 kilómetros de costa, Marruecos tiene la costa más grande de el continente de África, que cuenta con 500 km de costa en el Mediterráneo a 3 000 kilómetros en el Océano Atlántico.Las aguas marroquíes están consideradas entre los caladeros más ricos del mundo. En el 2014 según la guía mundial de las ciudades urbanas, la ciudad Marroquí Alhucemas en el norte del país fue elegida la séptima ciudad más bella del mundo en lo que se refiere a la belleza de sus playas,y también la playa Legzira alrededores de Sidi Ifni fue elegida como una de las mejores playas del mundo.

Economía

Marruecos tiene una economía bastante estable con un crecimiento continuo durante el último medio siglo. El PIB per cápita creció 47 % en los años sesenta alcanzando un crecimiento máximo del 274 % en los setenta. Sin embargo, esto demostró ser insostenible y el crecimiento se redujo drásticamente a sólo un 8,2 % en los años ochenta y 8,9 % en los años noventa.

El crecimiento real del PIB se espera un promedio de 5,5 % en el período 2009-13, vista las perspectivas en el turismo y la industria no agrícola, como el crecimiento de la demanda en la zona del euro, principales mercados de exportación de Marruecos y el origen de los turistas se prevé que sea más moderado. El crecimiento será muy inferior al 10,8 % niveles que son ampliamente consideradas como necesarias para tener un gran impacto en la pobreza y el desempleo. El crecimiento económico también se ve obstaculizado por los intermitentes periodos de sequía en el secano del sector agrícola, el mayor empleador del país.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

Industria automotriz

Marruecos produce y fabrica coches desde 1959, y también camiones de transporte en Casablanca, donde la sociedad marroquí SOMACA produce modelos de coches como el Dacia LoganPeugeot PartnerCitroën Berlingo y Renault Kangoo.En febrero de 2007 más de 5.000 coches marroquíes fueron exportados a España y Francia. En 2007, el grupo Renault-Nissan firmaron contratos con el gobierno Marroquí para la construcción de una planta de fabricación de automóviles cerca de Tanger por un valor mil millones de euros y que garantizar la exportación de 400.000 vehículos para el año para 2012, lo que lleva a un total de 440.000 vehículos exportados por año. A principios de 2009 una exención de los préstamos bancarios por importe de 400 millones de dólares (en un plan de inversiones de 500 millones de dirhams) fue dirigida por SOMACA con tres bancos marroquíes. Lo que aumentará la capacidad de producción anual de 45.000 a 90.000 al fines de septiembre.

Autopistas

La red de autopistas de Marruecos tiene una longitud 1.626 kilómetros (julio de 2015)56 , 1.804 kilómetros se espera para el 2016. La última carretera que se construirá es el tramo final de la autopista A8, entre Berrechid y Khouribga con una longitud total de 77 kilómetros, 16 de julio de 2015. Además de los 1626 kilómetros de carreteras de peaje, Marruecos cuenta con 751 kilómetros de autopistas (2x2 o 2x3) libre para completar su red, que debería ampliarse a 1.014 kilómetros en 2015. La red de autopistas es administrado por Autopistas du Maroc (ADM).

Ferrocarriles

El sistema marroquí es administrado por la Oficina Nacional de Ferrocarriles (ONCF), se extiende sobre una longitud de 2 110 kilómetros. Las red de ferrocarriles marroquíes son de las más modernas de África.Se compone de un eje principal de orientación general norte-sur que une oujda al noreste con Marrakech al sur a través de FezMeknesKenitraRabat y Casablanca. Dos talleres principales están disponibles para el mantenimiento del equipo, en Casablanca (motor eléctrico) y Meknes (diésel). También están bien equipadas y capaces de depósitos de mantenimiento rutinario en MarrakechOujdaSidi KacemRabat y Fez. Marruecos en 2018 tendrá una línea de alta velocidad la primera en el contiente africano, entre Tánger y Kenitra inicialmente para continuar a CasablancaEssaouira,Marrakech y Agadir,y para el año 2035 se ha previsto la construcción de una segunda línea que une CasablancaMeknesFezTaza y Oujda.

Tranvías

Rabat se ha inaugurado sus dos líneas de tranvía en diciembre de 2010 (tranvía de Rabat-Salé). Casablanca ha inaugurado su tranvía en diciembre de 2012 en colaboración con el grupo francés Alstom, que proporciona la pista y un servicio de transporte, la compañía que opera el tranvía se llama Casaway (Casablanca Tranvía). También se estudia en la actualidad tranvías para las ciudades de Tanger , Fez , NadorMarrakech , OujdaMequinez.

Metros

El futuro metro aéreo Casablanca es un proyecto actualmente en discusión, con la posibilidad de extender el proyecto a otras ciudades importantes como Tánger,Marrakech y Agadir.

Aeropuertos

Marruecos cuenta con varias instalaciones aeroportuarias que incluyen 18 aeropuertos internacionales, 10 aeropuertos nacionales y otros pequeños aeropuertos para uso militar o deportes aéreos

Puertos

Marruecos tiene costa sobre el Mediterráneo y el Atlántico, el sector marítimo cuenta con 38 puertos de la siguiente manera:

13 puertos de comercio internacional; Pasajeros o embarcaciones de 6 puertos. 19 puertos pesqueros o exportación de productos de la pesca. 6 puertos de para pasajeros o embarcaciones. Tras el éxito del puerto comercial más grande de África (Tánger Med), Marruecos planea construir tres nuevos futuros puertos similares: Nador West Med, Kenitra Atlántico y el Dakhla Atlántico.

​

Turismo

El Turismo en Marruecos está bien desarrollada, con una fuerte industria turística centrada en el país, la cultura y la historia. Marruecos ha sido uno de los países políticamente más estables en el norte de África, lo que ha permitido el turismo se desarrolle. El gobierno marroquí creó un Ministerio de Turismo en 1985. Marruecos en 2013 se convierte en el país más turístico de África al alcanzar el umbral simbólico de 10 millones de visitantes. Para 2020-2022, Marruecos ha fijado la meta de llegar a 20 millones de turistas, para estar en el "Top 20 destinos en el mundo", dijo el ministro marroquí de Turismo en el 2014. Además, Marruecos cuenta con nueve sitios declarados patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Los destinos más visitados de Marruecos son: RabatCasablanca,MarrakeshFesTánger.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

Demografía

Etnias

No existe un censo sobre la etnicidad ni datos muy fiables, eso es porque a partir de la década los setenta se inició un proceso de arabización sistemática de los pueblos bereberes, llegando a prohibir el uso de símbolos, así como los dialectos amazigh del país. Como todos los pueblos mediterráneos Marruecos es un país heterogéneo en cuanto a las etnias, siendo la cultura árabe, no la etnia árabe, la predominante, aunque han surgido movimientos nacionalistas bereberes como elPartido Democrático Amazigh ilegalizado por el ministerio del interior al considerarlo un partido étnico y por ende no representa a todo el pueblo marroquí. Como se ha mencionado anteriormente, Marruecos es un país heterogéneo por los pueblos que han estado en actual territorio, desde los fenicios o romanos en la antigüedad, los visigodos y vándalos en la alta edad media, los árabes, y los moriscos y judíos expulsados de España en el siglo XVI. Actualmente existe un número importante de extranjeros procedentes sobre todo de África subsahariana con origen de Malí, Senegal, Nigeria, Gambia, etc. y europeos que buscan una segunda residencia en Marruecos o bien por trabajo.

​

Religión

Islam (98,3 %, sunníes; el islam llegó al territorio del actual Marruecos en 682). Minorías cristiana (0,6 %, no relacionada con el cristianismo que se implantó en el territorio en tiempos romanos[cita requerida]), judía (1 %; los judíos están presentes en el territorio del actual Marruecos desde los tiempos romanos) y de otros cultos (1,8 % en 2000). El rey es la máxima autoridad religiosa islámica, como comendador de todos los creyentes. En 2010, la afiliación religiosa en el país se estimó por el Foro Pew Research Center como el 99,9% de musulmanes, con todos los grupos restantes representan tan sólo el 0,1% de la población.

​

Se estima que hay entre 3.000 y 8.000 musulmanes chiítas, la mayoría de ellos residentes en extranjeros mayormente en Líbano o Irak. Los seguidores de varias ramas del Islam como los sufíes musulmanes de todo elMagreb y África Occidental se comprometen hacer peregrinaciones anuales conjuntas en el país. La comunidadbahá'í, ubicada en las zonas urbanas, los números son de 350 a 400 personas.

​

Idiomas

  • Los idiomas no oficiales de Marruecos son:

  • En el Sáhara Occidental, administrado por Marruecos: el español y el árabe tradicional de la zona (hassanía), son ampliamente usados y son oficiales para la RASD.

El árabe clásico es el idioma de la legislación aunque las leyes también se traducen al francés y a veces al español.

La lengua mayoritaria hablada por la población es el árabe marroquí, poco a poco influido por la llamada lengua culta. De facto existe una diglosia e incluso una triglosia, motivada porque la gran mayoría de la población entiende y habla el francés. El rey de Marruecos cuando quiere que un discurso llegue a todo el mundo se ve obligado a utilizar para el mundo árabe, el árabe clásico, y para el resto del mundo, el francés.

Las zonas berberófonas, en sus tres dialectos de las lenguas bereberes (tarifit, tamazight y tachelhit) utilizan su lengua diariamente.

En las ciudades de Tetuán y Nador el conocimiento y uso del español es elevado; también en la población saharaui del antiguo Sáhara Español; en la mayor parte de la población de LaracheTángerAlhucemas y Sidi Ifni es usual. Existen grupos de hispanohablantes en ciudades como RabatAgadirKenitraCasablancaTaza, Fez, MarrakechMequinez yUxda. Actualmente, existen seis centros del Instituto Cervantes, siendo una de las mayores concentraciones en un solo país de esta institución encargada de la difusión de la lengua española en el mundo. La población hispanoparlante en Marruecos asciende a unos 360.000 personas en 2006.

Los medios de comunicación marroquíes (prensa, radio, televisión) están disponibles en árabe, francés y español. En buena parte de la zona Norte del país se pueden sintonizar sin problemas las emisoras de radio y los canales de televisión españoles.

Políticas lingüísticas

Actualmente, viviendo en la era de la globalización es casi imposible que nos topemos con un país en el que no exista el multilingüismo, tal vez los hablantes no sean bilingües, pero no se puede decir que exista un país sobre la faz de la Tierra en el que se hable una única lengua y Marruecos no es la excepción. Por sus callejones interminables, el habitante de a pie puede enriquecer sus oídos con idiomas como el árabe, el bereber, el español (en el norte) y el francés (mayoritariamente por el sur) y en ocasiones todos ellos pueden proceder de un único hablante. Ahora bien, ¿se les da el mismo valor a todas ellas? Para responder a esta pregunta debemos profundizar en las políticas lingüísticas del país. Para entender la situación actual de las políticas lingüísticas en Marruecos hay que retroceder en el tiempo hasta al S.XX porque estas, en cierta manera, fueron el resultado de la colonización.

Después de la independencia, el gobierno pone en marcha una política de arabización que consistió en un proceso cuyo objetivo era reivindicar la vuelta a la lengua árabe, como forma de identidad lingüística, religiosa y cultural. En la Constitución de 1962, el Estado establece el árabe como lengua oficial. Para llevar a cabo este proceso, el Gobierno lo implementa en distintos ámbitos, a saber: sistema educativo, vida pública y medios de comunicación, estos tres ámbitos se convierten en el punto fuerte para llevar a cabo este proceso. En esta política no se tiene en cuenta el carácter multicultural del país. El gobierno marroquí pretendía seguir el modelo francés, y por lo tanto su objetivo principal era el monolingüismo como forma de identidad. Se adopta así la lengua árabe como identidad lingüística, religiosa y cultural del país; lengua que todos los pertenecientes a ella debían saber, destacando esta por encima del amazigh, el francés y el español. Este proceso se consigue en todos los ámbitos excepto en el institucional, en el que el francés predomina hasta la actualidad. En el ámbito de la educación este proceso se implementa de manera más lenta; primero empieza en educación primaria, después pasan a la educación secundaria, y ya más tarde y con menos éxito a la educación universitaria.

En el año 1988 el Estado arabiza todos los niveles de enseñanza primaria, secundaria y parte de la enseñanza universitaria en algunas facultades de letras. Tanto las lenguas bereberes como el español (siempre en menor medida) pasan a un segundo plano ya que el gobierno considera que pueden interferir en el proceso de unificación lingüística, cultural y religiosa. A causa de las continuas reivindicaciones del pueblo bereber, en el año 2001 el rey Mohamed VI de Marruecos pronuncia un discurso en el que reconoce la diversidad lingüística de Marruecos y la pluralidad identitaria en el país:

A travers cet acte, nous voulons, tout d'abord, exprimer ensemble, notre reconnaissance de l'intégralité de notre histoire commune et de notre identité culturelle nationale bâtie autour d'apports multiples et variés. La pluralité des affluents qui ont forgé notre histoire et façonné notre identité est indissociable de l'unité de notre Nation regroupée autour de ses valeurs sacrées. l'amazighe constitue un élément principal de la culture nationale, et un patrimoine culturel dont la présence est manifestée dans toutes les expressions de l'histoire et de la civilisation marocaine, nous accordons une sollicitude toute particulière à sa promotion dans le cadre de la mise en oeuvre de notre projet de société démocratique et moderniste, fondée sur la consolidation de la valorisation de la personnalité marocaine et de ses symboles linguistiques, culturels et civilisationnels.

Después del discurso se crea una organización llamada Movimiento Cultural Amazigh (ACM) cuyo objetivo era defender los derechos del pueblo bereber, y se crea un nuevo modelo cuya finalidad era llevar la lengua amazigh a la enseñanza pública. Se produce así un cambio en la política lingüística de Marruecos. Se pasa del monolingüismo por el que desde la independencia se ha estado trabajando a una apertura de las lenguas otorgándole derecho a la lengua bereber. En laconstitución del 2011, la lengua amazigh pasa a ser lengua cooficial del país junto con el árabe.

Lenguas extranjeras

En varias encuestas que se han hecho a los habitantes de esta zona del Magreb, se ha reflejado el interés que tienen estos por aprenderlas. Veamos alguno de los resultados de estas encuestas: Según un estudio realizado por R. Loulidi Mortada,86 para los jóvenes marroquíes es importante el bilingüismo. El 94,6 % de los encuestados creían que es importante saber hablar más lenguas, entre ellas el francés, el inglés o el español; mientras que solo un 2,5 % estaba en desacuerdo. Un 96,2 % quería que sus hijos, en un futuro, hablaran lenguas como el francés o el español. La presencia actual de la lengua española, sobre todo en la zona norte, es importante, porque además de las instituciones que tienen entre otros objetivos la promoción del español, como el Instituto Cervantes, existen otras formas que desempeñan, asimismo, un papel fundamental en la influencia cultural española en la zona, que son los medios de comunicación.

En la zona norte se captan TVEAntena 3CuatroTele5La Sexta y Canal Sur además de la televisión marroquí que emite también un informativo en español. Por ser el español una de las lenguas con mayor difusión a nivel internacional hay hablantes que prefieren su uso en algunos ámbitos. Además, el poder hablar y escribir esta lengua puede facilitarles el acceso a otros servicios y darles prioridad principalmente en los ámbitos profesionales. De ahí que el uso del español esté permitido en todas las oposiciones y exámenes que organiza el Estado para el acceso a cualquier puesto en la Administración Pública desde hace más de siete años. Un dato curioso es que según los resultados obtenidos de la Consejería de Educación y Ciencia de la Embajada de España en Marruecos, este país es donde más invierte el Gobierno español para la difusión del castellano en todo el mundo. Aunque parece ser que el español es una lengua que se usa mucho en el territorio marroquí, el francés lo supera con creces.

A diferencia del español, el francés se usa en la Administración junto al árabe moderno y al mismo tiempo se usa en la enseñanza obligatoria, es uno de los idiomas que se imparte desde los primeros niveles de enseñanza básica. También es vehículo de enseñanza en las facultades científicas y técnicas, en la facultad de Derecho y Ciencias económicas y en las Escuelas y Colegios Superiores. En las grandes ciudades, sobre todo en aquellas que estuvieron bajo el protectorado francés, esta lengua es hablada por la clase media-alta que ha sido educada en francés o como dice Francisco Moscoso «busca asimilarse a la cultura francesa como forma de acercarse a la modernidad aunque sin dejar de ser marroquíes». 

Las familias de clase media-alta suelen escolarizar a sus hijos en colegios privados franceses. Ennaji afirma que un estudiante marroquí que haya pasado la selectividad en francés y que haya estudiado en una escuela francesa privada, tendrá más oportunidades laborales que uno que lo haya hecho en una pública. Por lo tanto, como podemos ver, el francés se ve como una lengua prestigiosa mientras que el árabe no. Como ocurre con el español, el francés es usado en los medios de comunicación, en este caso hay dos emisoras: Mediterráneo Internationale y Radio Magreb que emite en árabe estándar moderno y francés. Además, también existe una cadena de televisión 2M que mayoritariamente emite en lengua francesa. Lo más notable de esta situación es que a pesar de su amplio uso y su función como lengua vehicular, la lengua francesa no tiene ningún estatus institucional u oficial, aunque el rey y el resto de autoridades en sus comparecencias fuera del mundo árabe se dirigen en ese idioma. Es decir, que no está presente en la Constitución marroquí como lengua nacional ni como lengua oficial. Por lo tanto, podemos decir que el francés no ha quedado solo como una huella de la colonización francesa sino también como un puente que tiene acceso a la modernidad, al mundo de Occidente.

El amazigh (tamazight)

Los imazighen son los pueblos indígenas del norte de África y aunque su origen es aún confuso, hay pruebas de que ya habitaban lo que hoy conocemos como el Magreb en la época de los fenicios. Durante el periodo de la colonización, se les designaba con el término bereber, que significa literalmente bárbaro. Hoy, se hacen llamar amazigh, en español «hombre libre» y juegan una pieza clave dentro de las políticas lingüísticas de Marruecos. Es importante, antes de seguir, aclarar el significado de los términos que vamos a utilizar ya que pueden dar lugar a error. El término "amazigh", cuyo plural es imazighen, por un lado hace referencia a la cultura y a la población de los pueblos autóctonos del norte de África y por otro engloba todas las diferentes lenguas que hablan (rifeñotashelhit,tanfusittuareg…). Por cuestiones políticas, en los últimos años se ha querido utilizar la expresión tamazight para referirse a la lengua, pero este cambio no ha calado en la población, que sigue haciendo referencia al vocablo "amazigh". En España y en general en todo Occidente se las conoce también como lenguas bereberes. Aunque son, fundamentalmente, de tradición oral, hoy en día muchas de ellas tienen forma escrita gracias a un alfabeto llamado tifinagh. Teniendo en cuenta todo lo anterior y por cuestiones de uso, en este trabajo nos referiremos a la lengua con los términos amazigh y lenguas bereberes.

La causa amazigh está envuelta en una gran polémica, ya que aparte de ser conflicto sociolingüístico, en los últimos años, se ha convertido en una guerra política. El gobierno marroquí aseguró tras el censo del año 2004 que solo el 28 % de la población habla amazigh, mientras que los grupos que defienden los derechos del pueblo bereber aseguran que los hablantes de esta lengua representan más del 65 % (Handaine, 2013. El mes de septiembre del año 2014, semanas previas al sexto censo de población de Marruecos, la Asamblea Mundial Amazigh declaró en una rueda de prensa en Rabat como «en 2004 el Alto comisionado del censo falsificó el número de personas que hablan el amazigh». La Asociación afirma que el método que se sigue tiene el claro objetivo de «minimizar el papel de los bereberes en Marruecos». Alguno de los fallos que destaca la Asociación es preguntar solo a los ciudadanos amazigh si saben leer o escribir en su lengua materna, cuando en la Constitución del 2011 se establecieron como lenguas cooficiales el árabe y el "amazigh" siendo por tanto patrimonio de todos los magrebíes no solo de los de origen bereber.

El hecho de que la lengua amazigh se declarase lengua oficial del estado en la Constitución de 2011 es, sin duda alguna, un gran logro. Pero aún queda mucho por hacer, ya que ¿cuál es la realidad de las lenguas bereberes en Marruecos? «Del dicho al hecho, hay un trecho». La manera en la que se ha tratado este asunto demuestra una vez más que el refranero español es muy sabio. Por cuestiones legales y jurídicas el "amazigh" aún no tiene la presencia que debería como lengua oficial en el ámbito institucional. También, por falta de interés por parte del Ministerio de Educación, en el año 2012 la enseñanza de estas lenguas en los centros no tuvo éxito. Se dejó en manos de los directores la responsabilidad de fomentar y crear programas para su instrucción, cuando esto, como es lógico, debería haber venido de manos del ministro y de sus colaboradores. Si no se reconoce su importancia en las escuelas e institutos, ya ni hablemos de la educación superior en universidades, a donde solo se puede acceder si hablas árabe y francés, que como hemos mencionado anteriormente es una lengua europea que no consta de reconocimiento en la Constitución. Tampoco se pueden utilizar las lenguas bereberes en los tribunales ni en el Parlamento. El 30 de abril de 2012 durante una sesión parlamentaria, Fátima Chahou habló en su lengua materna: el amazigh. A raíz de este suceso, el presidente de la Cámara prohibió su uso a pesar de ser, reitero, oficial alegando que la causa principal era la falta de intérpretes. Esto es claramente un acto inconstitucional y un atentado contra la dignidad del bereber, ya que se le está negando a miles de personas que la utilizan como lengua vehicular el derecho a saber qué está ocurriendo en su país. Además, como toda lengua materna, esta tiene una gran carga emocional y personal, así que muchos prefieren utilizarla en su día a día fuera del ámbito escolar y seglar. De nuevo, a los bereberes se les está impidiendo sentir en su idioma, algo tan inherente como necesario para toda la humanidad. Además, los amazigh se han tenido también que enfrentar a discriminación por parte del gobierno. El Alto Comisionado de Aguas y Bosques les impide la utilización de las tierras que han sido suyas durante siglos desde el año 2012. Actualmente existen asociaciones como el Congreso Mundial Amazigh, el IPAAC o el IRCAM que luchan por conservar el amazigh portador de una cultura milenaria y respetuosa con el medio ambiente.

Gastronomía

La cocina marroquí es la cocina mayormente de dieta mediterránea se caracteriza por su variedad de origen principalmente árabe y bereber con platos con la influencias de la cocina judía. A pesar de su común con las cocinas de otros países del norte de África, la cocina marroquí ha mantenido su originalidad y sus características culturales únicas. La cocina marroquí ofrece una variedad de platos: cuscúsTajínPastelaCordero asado, briouats (pequeños pasteles triangulares rellenas de carne o pescado). Hay además, otros platos típicos de Marruecos: Mrouzia, Tanjia Marrakchí (tradicional en la región de Marrakech),99harira (sopa para romper el ayuno en Ramadán), la seffa , ensalada marroquí, Shebbakiyya.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

Cultura

Marruecos es un país con una diversidad étnica y una rica herencia histórica y cultural. A través de los años, ha sido el hogar de varios grupos humanos provenientes del oriente (fenicioscartaginesesjudíos y árabes), del sur (subsaharianos) y del norte (romanosbárbarosandalusíesmoros y judíos). Todas estas civilizaciones han tenido un impacto en la estructura social de Marruecos, donde conviven diversas formas de creencias, desde paganismojudaísmo hasta loscristianos y el islam.

Desde la independencia ha existido un florecimiento en las artes marroquíes, especialmente en la pintura, la escultura, la música popular, el teatro y la cinematografía. Además, por todo el país se celebran distintos festivales de arte y música, sobre todo durante el verano. Cada región posee características culturales propias que le brindan su identidad, y que al mismo tiempo contribuyen al legado histórico-cultural de la nación. Por esta razón, el gobierno marroquí ha puesto entre sus prioridades la protección, conservación y promoción del patrimonio cultural de Marruecos.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

Música

Marruecos está habitado principalmente por los árabes, junto con Bereberes y otras minorías. Su música es predominantemente árabeal-Ándalus y otras influencias importados han tenido un efecto importante sobre el carácter musical del país. Los géneros tradicionales más populares en el centro del país son: andalusí, Chaabi y Gnawa mientras tanto en el norte es el género reggada(es un género musical marroquí de la región del Rif oriental, el noreste de Marruecos), este género proviene de una antigua danza para la guerra.

Patrimonio de la Humanidad

Marruecos junto a Etiopía cuenta con más monumentos declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en África y el primero de el mundo Árabe. En la actualidad cuenta con 9 bienes declarados. Por otro lado, Marruecos cuenta con 4 bienes culturales inmateriales, lo que la convierte en el primer país de África, junto con Argelia, con un mayor número de bienes declarados en la Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

Festividades

En Marruecos se celebran fiestas religiosas que siguen el calendario musulmán y fiestas nacionales que siguen elcalendario gregoriano.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

 

 

 

Escritores marroquíes en lengua española

En el mes de septiembre de 1997 surge la Asociación de Escritores Marroquíes en Lengua Española con sede en Larache. Su primer presidente fue Mohamed Bouissef Rekab; actualmente la preside Mohamed Akalay; el secretario General es Mohamed Sibari; los vocales son: Mohamed Mamún TahaNasir El Moussati,Mohamed LahchiriAbderrahmán El FathiAbdellatif LimamiMulay Ahmed El GamounMohamed El KhoutabiAhmed OubaliSara AlauiFatima Zohra Koui,Abdeljalil Rusi El Hassani y Mohamed Chakor.

Educación

Universidad Al-Akhawayn, en Ifrane.

La escuela es obligatoria en Marruecos para los niños menores de quince años. La tasa de analfabetismo de la población paso de 43% en 2004 al 28% en 2012. En 2014, 53% de los marroquíes son analfabetos, una tasa que alcanza el 71% en las zonas rurales.105 El sistema educativo está marcado por una fuerte desigualdad. El sistema de educación pública arabizados en los Años 80 es criticado regularmente por sus resultados y la pedagogía. Las familias de la burguesía y la clase media preferían enviar a sus hijos a las escuelas privadas de la lengua francesa. La Universidad de Qarawiyyinubicada en la ciudad de Fez es considerada la institución universitaria más antigua todavía en funcionamiento por el Libro Guiness de los récords.

​

​

​

​

​

​

​

​

​

​

Deportes:

El fútbol es el deporte nacional

Tradicionalmente, los deportes más populares en Marruecos se centraban en el arte de la jinetería hasta que los deportes europeos —como el fútbol, el polo, la natación y el tenis— se introdujeron a finales del siglo XIX. Ahora el fútbol es el deporte más practicado en el país, muy popular entre los jóvenes de las zonas urbanas, y en 1986 Marruecos se convirtió en el primer país musulmán y del continente africano que calificó a la segunda ronda del Campeonato Mundial de Fútbol.

​

bottom of page